Для ТЕБЯ - христианская газета

Клюква
Проза

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Клюква


Сесть на любой престол земного правления хотя бы в своём воображении - это как облокотиться на своё собственное надробие. Помни, что на болоте растёт только клюква.

Кто-то скажет: "Но правление Христа?" Отвечу: "Это исключение, да и оно через краткое, но полное и абсолютное отступление."

Да, лжепророк сотворит великие знамения, впрочем клоунам всё нипочём. Потому лжепророк нуждается в железе антихриста, который и изнасилует их.

Это уже не клюква, это жена, к которой сказал муж: "Вставай!" - а она ... неживая.

Это уже совсем не клюква, потому что разрубил её муж на 12 кусков и послал в пределы Израиля.

Просыпайся откровение!

Итак, Слово плавит, а вы ... - купола-иконки-здания. Клюквой народ кормили как какие-то рыжие пацаны без разума.

Сесть на любой престол земного правления хотя бы в своём воображении - это как облокотиться на своё собственное надробие. Помни, что на болоте растёт только клюква.

Об авторе все произведения автора >>>

Антон Волгин, Симбирск

e-mail автора: volgin2013@list.ru

 
Прочитано 4771 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Михаил 2012-01-14 09:10:37
ботаник знает всё про клюкву и болота
я сразу понимаю чья забота
гора рождает мышь.
андрон родил антона.
как деньги значат много то
для этого притона...
 
Виктор 2012-01-14 23:16:06
Поет в боренье песнь свою
Питомник ягодных foru
Осмелюсь только вопросить:
- К чему растениям блудить?
 
читайте в разделе Проза обратите внимание

Простота - Сокольников Олег

Разговор с собой на карантине - Олег Хуснутдинов

Бог. Что необходимо знать людям. Часть 5. Вопрос 15. - Наталия Маркова

>>> Все произведения раздела Проза >>>

Поэзия :
Старушка на побегушках... - Татьяна Шохнина

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Очі - Олеся Білоус

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Проза
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - ed@foru.ru, тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум